|
Переводы Пучкова aka Goblin
|
|
| wertexan
♂
| Дата: Воскресенье, 15-Фев-2009, 22:49:15 | Сообщение # 1
|
|
Ранг: Зрелый волк
Постов: 1416
Репутация: 171
Вес голоса: 4
| Как вы относитесь к фильмам с переводом Д. Пучкова? Отдельно рассматриваем "правильные" и "прикольные" переводы.
Мне бы крылья. В небо бы взмыл я, да к солнцу б улететь. Только волка от кривотолков спасёт одна лишь смерть. И я, вернув коня, в безмолвном крике сворой окружён. Сталью о сталь звеня, иду на пики и лезу на рожон. Вмиг запестрело чёрным и красным. Пики и червы, только б дрожь унять. Дай же мне силы боже всевластный. Дай серой масти козырем стать...
|
| Анкета
|
| |
| Tigera-Ludoedka
♀
| Дата: Суббота, 12-Сен-2009, 21:47:55 | Сообщение # 2
|
Ранг: Друг Вожака
Постов: 7606
Репутация: 632
Вес голоса: 7
| Пучков отлично озвучивает. Властелина особенно. Я смотрела в его переделке и умудрилась вырубится, не говорю уже об оригинале .... Шматрица шикарный фильм
=>> Теневой пописарь <<= Я иду дорогой паука, В некое такое никуда...
|
| Нет анкеты |
| |
| Heldy
♂
| Дата: Воскресенье, 13-Сен-2009, 11:46:19 | Сообщение # 3
|
Ранг: Активный волк
Постов: 935
Репутация: 212
Вес голоса: 5
| очевидно, WIN, камрады!
ПУТАЮЩИЙ СЛЕДЫ
|
| Анкета
|
| |
| Gideon
♂
| Дата: Воскресенье, 13-Сен-2009, 15:20:01 | Сообщение # 4
|
|
-|}Master of deception{|-
Постов: 376
Репутация: 103
Вес голоса: 4
| Quote (wertexan) Отдельно рассматриваем "правильные" и "прикольные" переводы. Енто не так делится. У него или стёбные, или матерные:) Из работ видел шматрицу, властелина колец частично, южный парк пару сезонов и ещё какойто фильм с двумя священниками шизанутыми, которые маентки убитым на глаза ложили:) + некоторые обзоры фильмов гоблинские видел.Отношусь крайне положительно к этому делу:)
Куда бы ты ни пошел: небо есть небо, люди есть люди... «— Our death ray doesn't seem to be working right. I'm standing right in it, and I'm not dead yet…» — Джейми Хайнеман
|
| Анкета
|
| |
| Narmo
♀
| Дата: Вторник, 15-Сен-2009, 16:42:20 | Сообщение # 5
|
|
Ранг: Зрелый волк
Постов: 1489
Репутация: 105
Вес голоса: 4
| мне его переводы оч нравятся Quote (Gideon) У него или стёбные, или матерные:) насчет второго - так это правильный. Как идет в оригинале, так он и переводит. Как было верно подмечено в "Возвращении бомжа", у нас переводы в любом случае такие, как будто в английском нет матов. Конечно, цензура и т.п., но сказано верно
Мудрость есть смысл жизни. Жертва себя самому себе. Скажи лени: "Потом"! - Клан Теневых Волков 
|
| Нет анкеты |
| |
| Digital_Despair
♂
| Дата: Вторник, 29-Сен-2009, 14:05:56 | Сообщение # 6
|
|
Ранг: Молодой волк
Постов: 311
Репутация: 124
Вес голоса: 4
| Нейтрально отношусь к стёбным переводам и положительно к "правильным"=) Очень нравится "Кровавый четверг" в его переводе=) Quote (Gideon) ещё какойто фильм с двумя священниками шизанутыми, которые маентки убитым на глаза ложили:) Фильм называется "Святые из трущоб"=)) И они не священники а простые ирландские парни=))) правда с поехавшей крышей=))))
Radio Paranoia I die, while evil sleeps tonight Transmission ends today, it ends today Radio Paranoia I longto live in days of old When all your stories were games and only games Rabia Sorda - Radio Paranoia ©
|
| Анкета
|
| |
| Гэлл
♀
| Дата: Четверг, 22-Окт-2009, 12:09:13 | Сообщение # 7
|
|
Ранг: Молодой волк
Постов: 552
Репутация: 120
Вес голоса: 4
| Gideon, матерный - это и есть правильный. Quote (Shaman) Фильм называется "Святые из трущоб"=)) ой, классный фильмец Вообще переводы у Оперуполномоченного - супер Смешные переводы - отличные, смех до слез обеспечен! Правильные переводы - действительно правильные! Он вообще отлично переводит, не искажая, как делается обычно. И воспринимаются такие фильмы живее чтоль. 
Мы вольные звери, Мы стая волков. Мы в бога не верим, Но верим в Богов. Они – наши Предки, Их Солнечный Свет Теперь уже редко Нам дарит рассвет. (Ратмир Велич)
|
| Анкета
|
| |
| Джайна
♀
| Дата: Четверг, 22-Окт-2009, 15:39:22 | Сообщение # 8
|
†Nosferatu†
Постов: 4026
Репутация: 229
Вес голоса: 5
| Люди Х (читается как "Люди Хэ") мегогениально) "Что ты умеешь делать? -Я морщу мозг и толкаю предметы. -Ваау!Супер!А джинсы толкнуть можешь?"
Только правда, как бы она ни была тяжела, – легка. © Блок
|
| Анкета
|
| |
| Akbara_Sheenu
♀
| Дата: Среда, 24-Фев-2010, 23:22:16 | Сообщение # 9
Сообщение
отредактировал(а) Akbara_Sheenu - Среда, 24-Фев-2010, 23:25:22
|
Ранг: Молодой волк
Постов: 463
Репутация: 98
Вес голоса: 3
| Властелин "рулит!!!" прикол на приколе приколом погоняет))) Очень смешно и есть за что))) Перевод отлично синхронизирует с сюжетом.)
Всё когда-нибудь заканчивается: терпение, нервы, патроны. - Веста
|
| Нет анкеты |
| |
| Химерa
♀
| Дата: Пятница, 26-Фев-2010, 22:15:13 | Сообщение # 10
|
и.о. Святого Фендюлия
Постов: 2959
Репутация: 625
Вес голоса: 7
| крайне положительно=) ВК, например, смотреть смогла только в его переводе...
- Клан Теневых Волков
- Я не был пьян! - Ты называл соседского пса Сириусом и просил его не покидать тебя!
|
| Анкета
|
| |
| Граф
♂
| Дата: Воскресенье, 28-Мар-2010, 04:26:32 | Сообщение # 11
|
|
Ранг: Молодой волк
Постов: 545
Репутация: 111
Вес голоса: 4
| "Властелин колец" все три фильма "Харлей Дэвидсон и Ковбой Марльборо " Его шедевры как мне кажется))
Если слабый и глупый человек жесток — это противно, но если умный и смелый жесток — это страшно. ©Алексин Анатолий Георгиевич Анкета
|
| Нет анкеты |
| |
| Ясноглазая
♀
| Дата: Вторник, 20-Апр-2010, 20:22:02 | Сообщение # 12
|
Синий Ветер
Постов: 9472
Репутация: 1046
Вес голоса: 9
| хорошее мнение ::) ВК только так и смотреть ::) и правильные и стёбные переводы воспринимаются хорошо)
- Разве бы я позволил себе предложить даме чаю? Это чистая заварка!
- Нет, - сказал Джордж, - я столько не выпью. Завязывай с пост-модернизмом.
- Хорошие люди, - сказал Перун веско, - это те, кто котят с деревьев спасал. И в метро сиденье старушкам уступал. Мы так решили. ©
- Клан Теней - Странничаю
|
| Нет анкеты |
| |
| Тель-Баста
♀
| Дата: Понедельник, 06-Дек-2010, 20:50:25 | Сообщение # 13
|
taciturnа
Постов: 1423
Репутация: 550
Вес голоса: 7
| "Пираты карибского моря" в "гоблинском" переводе смотрелись как-то естественнее. Да и "Властелин колец" тоже. Наличие в переводе чувства юмора несколько облегчает восприятие фильма.
Мы боимся, что они начнут творить здесь добро, как ОНИ его понимают!©
|
| Анкета
|
| |
| Shaggy
♀
| Дата: Вторник, 07-Дек-2010, 15:04:51 | Сообщение # 14
|
волкэ
Постов: 5263
Репутация: 1565
Вес голоса: 10
| Вчера вот "Плохого Санту" пересмотрели в который раз ))) Шедеврительно )))
Невидимый Клан Невидимых Волков - Инквизитор
|
| Анкета
|
| |
| Кроу
♀
| Дата: Вторник, 07-Дек-2010, 15:12:19 | Сообщение # 15
|
☆ ...Indimenticabile... ☆
Постов: 2718
Репутация: 375
Вес голоса: 6
| "Властелин Колец" "Пираты Карибского Моря" Отлично перевёл..) Соглашусь с Пламенем, +1000000
|
| Нет анкеты |
| |